martes, 28 de junio de 2011

Ascensores

lifts or elevators

image

Cuando viajamos, son los detalles pequeños los que más nos despistan. Recuerdo cuando –hace siglos—tomé por primera vez un ascensor en Gran Bretaña y pulsé la B para bajar a la planta calle. Cuando se abrieron las puertas me quedé desorientado al encontrarme en el sótano ('basement'). Y es que se me había olvidado que para la planta calle hubiera tenido que pulsar la G ('ground floor' –planta baja).

(When we travel, sometimes little details make the difference. I remember when –ages ago—I took a lift for the first time in Great Britain and I pressed the B button to go to the ground floor (in Spain 'planta Baja'). When the doors opened, I was puzzled to be in the Basement. I had completely forgotten that to go to the ground floor I had to press the G button.)

European liftsBritish French Spanish

También debemos recordar que los norteamericanos llaman a la planta calle 'primer piso'. Y los franceses, Rez-de-Chaussée (RC/RDC), 'a ras de la calzada'.

(We must also remember that Americans call the ground-level floor of a building the 'first floor', and the French, 'rez-de-chaussée' (RC/RDC), 'level- with- the-street'.)

American elevatorAmerican lift
Chinese liftChinese lift

En algunos ascensores norteamericanos el piso que da acceso a la calle va señalado con una estrella de cinco puntas. Y, por supuesto, tanto en Estados Unidos como en Canadá, el piso número 13 suele "faltar".

(In some American lifts the button which indicates the ground-level floor has a five-pointed star. And, of course, both in the United States and Canada, the 13th floor is "missing".)

En los países asiáticos además del piso 13, omiten cualquier piso cuyo número lleve cuatro (es decir, 4, 14, 24, 34, 40-49,etc) por ser la pronunciación de este número muy similar a la de la palabra 'muerte'. Por lo que es fácil que estando en el piso 60 de un edificio, en realidad estés en el piso 44, el peor de todos.

(In Asia, apart from floor 13, any number with four is skipped (eg. 4, 14, 24, 34, 40-49, etc) because 'four' and 'death' sound alike. So you could be on a floor labeled 60, you are actually on the 44th floor, the worst ever.)

Así que, si viajáis al extranjero, prestad atención al botón que pulsáis si queréis llegar al piso que deseabais.

(So, when travelling abroad, pay attention to the button you press if you want to reach the floor intended.)

tallest buildings in the world

Y para acabar, algo increíble. Taipei 101 en Taiwan es el segundo edificio más alto del mundo, con 101 pisos y 509 metros de altura. Cuenta con 61 ascensores de los cuales dos son ultra-rápidos: recorren 1.010 metros por minuto, unos 16,83 metros por segundo. Ahora ya han sido superados por el ascensor del Burj Khalifa cuya velocidad asciende a 18 m/s.

(And now something amazing. Taipei 101 in Taiwan is the second tallest building in the world, with 101 storeys and 1,671 ft high. It has 61 lifts including two ultrahigh-speed lifts which travel 1,010 meters per minute, about 55.22 feet per second. They have now been overcome by Burj Khalifa's elevator in Dubai whose speed is 18 m /s.)

No hay comentarios :

 
Arriba